网上有关“这句话这样翻译对不对呢”话题很是火热,小编也是针对这句话这样翻译对不对呢寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
前半句没错。後半句的中英说法均可写清楚些。
前半句:
They not only need to learn how to help the disabled ( =disabled person(s) )...
他们除了(不仅) 学习怎样帮助残疾人士之外,
後半句原文:
...but also learn the importance of cooperating with other people to fulfill their aims in life. ..., 还要学习在生活中与他人合作实现目标的重要性。
(改1) ...but also (learn 前半句已有,故可省略) the cooperations with (other 删去) people to fulfill their aims in life. ..., 还有与人合作实现人生目标。
(改2) ...but also recognise the importance of cooperating with people to fulfill their aims in life. ..., 还要认识与人合作实现人生目标的重要性。
how are you getting along with your study这句话有错误吗
as follows (介词短语作状语,做表语, 不可以直接接在情态动词后面,
1.列举如下
He wrote as follows.
他所写如下。
The reaction process is as follows.
该反应过程如下。
正确写法如下所示
(1)The reason may be as follows
(2) The reason may be given as follows
没错。
一英语翻译的注意事项
(1)大家都知道其实英文的句子和我们中文的句子是完全不一样的两个概念,如果说我们要把英文翻译成中文,或者是要把中文翻译成英文的话,这中间需要改变很多东西,比如说句式结构就一定要改变。如果句式结构没有根本的改变,那么翻译出来的还是一滩死水。
(2)如果你想要完整去翻一篇论文,那么用词是必须要注意的,这用词包括名词以及书面用语的一些使用,包括主谓搭配的对待等等,特别是对于一些专业术语的翻译,都需要特别严谨的对待,保证翻译下来的文章能够让别人读懂。
二学语言的好处
(1)大脑越用越灵活,所以很多教育者都会将大脑比作肌肉。学习一门语言需要记忆规则和词汇,这些有助于锻炼认知“肌肉”。而这样的锻炼会全面提升记忆力,这意味着能讲多种语言的人更擅于记忆列表或者次序。研究显示,双语学习者更擅长记住购物清单、人名和方位。
(2)能讲多种语言的人,尤其是小孩子,擅长在两种口语、写作和结构系统中转换。在一项研究中,参与者在使用模拟驾驶系统的同时做了其他分散注意力的事情。研究发现能讲多种语言的人在这种驾驶过程中更少出错。
关于“这句话这样翻译对不对呢”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是正弦号的签约作者“受军”
本文概览:网上有关“这句话这样翻译对不对呢”话题很是火热,小编也是针对这句话这样翻译对不对呢寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。前半句...
文章不错《这句话这样翻译对不对呢》内容很有帮助