《河中石兽》文言文翻译

网上有关“《河中石兽》文言文翻译”话题很是火热,小编也是针对《河中石兽》文言文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

 文言文《河中石兽》选自初中文言文大全,下面是该文言文的翻译,欢迎阅读参考!

 原文

 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

 一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

 注释

 1、沧州:地名,今河北省沧州市。

 2、临:靠近。也有“面对”之意。

 3、河干:河岸。(河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州。)干,水边,河岸。

 4、山门:寺庙的大门。

 5、圮:倒塌。

 6、并:两者都,一起。

 7、沉焉:沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在那里。

 8、阅,经历。

 9、十余岁:十多年。岁,年。

 10、棹:船桨。这里作动词用,划船

 11、求石兽于水中:在河中寻找石兽。求,寻找。

 12、竟:终于,到底。

 13、曳:拖着。

 14、钯:同“耙",农具,用于除草、平土。

 15、设帐:设馆授徒,教书。

 16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究客观事物的道理。尔辈,你们这些人。究,推究。

 17、是非木杮:这不是木片;是:此,这;杮(fèi):削下的木片。

 18、岂能:怎么能

 19、为:被

 20、暴涨:洪水。暴,突然

 21、湮:埋没。

 22、颠:颠倒。

 23、众服为确论:大家信服地认为(这句话)是精当确切的言论。为:认为

 24、河兵:指镇守河防的兵。

 25、盖:承接上文,表原因。

 26、啮:本意是“咬”这里是侵蚀、冲刷的意思。

 27、坎穴:洞坑。

 28、不已:不停止。已:停止

 29、倒掷:倾倒。

 30、如是:像这样。

 31、遂:于是。

 32、溯(sù)流:逆流。

 35、固:固然。

 36、如:依照,按照。

 37、然则:既然如此,那么。

 38、但:只,仅仅。

 39、据理臆断:根据某个道理就主观判断。臆断,主观的推断。

 40、欤:吗,表反问。

 文章寓意

 《河中石兽》是纪昀(jǐyún)(纪昀,字晓岚)的一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的'原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。

 文章意思就是考虑问题时,要从表到里分析原因,得出正确的解决根本方案。

 阅读提示:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判断。应该正确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变。如此,才能得出正确结论。

 它说明了这些道理:1.遇事不能主观推论,要实事求是的道理。 2.实践出真知。 3.实践经验有时比书本知识更重要。同时也启示我们:遇事要动脑筋多想想,分析各方面因素,尽可能少闹只知其一,不知其二的笑话。

 文言现象

 古今异义

 1.干:古义:岸边。今义:做。

 2.耳:古义:罢了。今义:五官之一,用来听声音。

 3.物理:古义:事物的道理,规律。今义:一种学科。

 4.并:古义:一起 。今义:并列。

 5.阅:古义:经历。 今义:阅读。

 6.是:代词 ,此,这。今义:表示判断(多指正确,但并不完全是)。

 7.但:古义:但,只。 今义:表示转折 但是,却。

 8.求:古义:寻找。今义:请求、要求、追求。

 9.已:古义:停止。今义:已经。

 10.如:古义:像这样。今义:如果

 11.盖:古义:大概。今义:有遮蔽作用的东西;由上往下覆。

 一词多义

 1.为:

 岂能为暴涨携之去 (为:介词“被”)

 必与石下迎水处啮沙为坎穴 (为:动词“成为”)

 众服为确论 (为:动词“认为是”或“是”)

 2.重:

 僧募金重修 (重:读chóng,重新)

 乃石性坚重 重:(读zhòng,分量较大,与“轻”相对)

河中石兽原文及翻译

 《河中石兽》这一课有着很多的知识点,下面我为大家带来了人教版初一上册语文《河中石兽》知识点,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。

一、读准字音

 河干(gān ) 圮( pǐ ) 棹(zhào ) 曳(yè ) 铁钯(pá ) 木杮(fèi )

 湮 ( yān ) 啮(niè ) 坎穴( xué )溯流( sù ) 臆( yì )断 欤( yú )

 二、原文与译文

 沧州南一寺临河干,山门 圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。

 译文:沧州南边有一座寺庙就在河岸上,寺院的大门倒塌在河中,(门前)两只石兽一起陷入水中。

 阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。

 译文:过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中寻找石兽,竟然无法找到,就认为石兽顺着河水流到下游去了。

 棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯,寻十余里无迹。

 译文:划着几只小船,拖着铁耙,往下游找了十几里地,不见石兽的踪迹。

 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究 物理。是非木杮(fèi),

 译文:一位教书先生在寺中开设学馆教学,听了这件事笑着说: “你们这些人不能推究客观事物的道理。这两尊石兽不是木片,

 岂能为暴涨携之去? 乃石性坚重,沙性松浮,

 译文:怎么能够被洪水携带走呢? 只不过石头的性质坚硬沉重,沙子的性质疏松漂浮,

 湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?” 众服为确论。

 译文:石兽埋没在沙中,逐渐沉到深处罢了。顺着河水寻找它们,不是弄颠倒了吗?”大家信服,认为是确定不移的道理。

 老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

 译文:一位镇守河防的老兵听到了这件事,又笑着说:“凡是河水中丢失的石头,应当到上游去寻找。”

 盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴

 译文:正因为石头的性质坚硬沉重,沙子的性质疏松漂浮,(所以)河水不能冲走石头,它相反的冲刷力量,一定在石头下面迎水的地方冲走沙子形成陷坑。

 渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。

 译文:越冲刷坑越深,到了石头的一半那么深,石头一定倒转栽倒在洞坑中。如此这般又一次冲刷,石头又往后翻转一圈。

 转转不已, 遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固颠; 求之地中,不更颠乎?”

 译文:翻来翻去停不下来,石头于是反而逆着河水朝相反的方向移到上游去了。到下游寻找石头,固然荒唐了;在河底寻找,不更加荒唐吗?

 如其言, 果得于数里外。

 译文:按照他说的那样去找,果然在上游几里外找到了石兽。

 然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

 译文:真么说来,天下的事,只知道其中一点、不知其中第二点的多了,可以凭据常理主观地推断吗?

 三、重点字词解释:

 沧州南一寺临(靠近)河干(河边 ),山门圮( 倒塌 )。于河,二石兽并(一起 )沉焉。阅(经过,过了 )十岁,僧募金重修,求(寻找 )二石兽于水中,竟( 终于,到底 )不可得,以为顺流下矣。棹(划船 )数小舟,曳铁耙,寻十余里无迹。

 一讲学者设帐( 讲学,教书 )寺中,闻之,笑曰:“尔辈(你们 )不能究物理(事物的道理,规律),是( 这 )非木柿(木片 ),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮( 埋没 )于 沙上,渐沉渐深耳( 语气词,表示“罢了” )。沿河求之,不亦颠( 通“癫”,疯狂 )乎?”众服为确论。 一老河兵闻之。又笑日:“凡河中失石(丢失的石兽 ),当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮( 这里是侵蚀、冲刷的意思 )沙为坎穴。渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是(这样)再啮,石又再转。转转不已,遂( 于是 )反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得之于数里外。然则(既然这样,那么)天下之事,但( 只 )知其一,不知其二者多矣,可据理臆断( 主观地判断 )欤?

 四、简答题:

 1、本文的中心思想?

 本文通过寻找掉在河里的石兽的故事,说明任何事物都不能根据主观臆断,实践出真知。

 2、对于河中石兽的位置,寺僧判断其“在水中” 、“顺流下矣” ;讲学家判断其在____________,理由是_____________ ;老水兵则判断其在 ________________,是因为 “转转不已,遂反溯流逆上矣”。 (3分)

 答案:“湮于沙下,渐沉渐深” “石性坚重,沙性松浮” “求之于上流”

 3、这个故事说明了一个什么道理?(2分)

 答案:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,仅仅根据自己的一知半解就根据常情作出主观的`判断,而要根据实际情况作出判断。

 4、探究在寻找石兽的问题上,庙僧 和讲学家犯了什么错误?为什么只有老河兵提出了正确的方法?(4分)

 庙僧只考虑流水,没有考虑石兽、泥沙的关系,讲学家考虑了石兽和泥沙的关系,却忽略了流水,他们都犯了脱离实际、主观臆断的错误。老河兵而“老河兵”则根据石性、沙性和流水反激力等物理属性,以及三者之问的关系,作出正确的判断。既有理论又有实践,准确把握三者的性质及其相互关系,因此能提出正确看法。

 5、 课文阐述的事理对我们平时的生活、学习有什么启示?

 不能片面地理解,而要全面深入地调查探究事物的特性;更不能主观臆断,而应当遵循客观事物的规律。同时也诠释了生活学习中要注意理论联系实际,不可做空头理论家的哲理。

 6、分析寺僧、讲学家、老河兵性格特征。

 寺僧:“阅十余岁,僧募金重修 ”可见其毅力坚定但经验不足

 讲学家:“笑曰”“尔辈不能究物理”足显其一知半解而好为人师,自视清高而轻视他人老河兵:有实际经验,沾沾自喜

 7、文章最后一段运用了那种表达方式,有什么启发意义?

 议论。由此可以看出,许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一, 不知其二,不能根据自己的一知半解做出推想,要根据实践情况做出判断。(或是事物的变化是很多的,不能凭主观臆断去判断事物。

 8、文中讲到了寻找石兽的哪四种方法?他们各自的根据是什么?

 答: 四种:一在河中原地寻找两个石兽,理由原地是石兽沉落的地点;二到河下游找, 理由是认为石兽会顺流而下;三是就在原地沙下找,理由是石重沙轻,石兽会渐沉 渐深。四是到河的上游去找,理由是由于河水冲激,石兽反而会溯流而上。

 9、分析讲学家和老河兵“笑”的含义。

 答:.讲学家的“笑 ”是嘲笑顺流而下寻找石兽的做法,说明讲学家自以为是,空有理论,是可笑的。老河兵的“笑”是嘲笑讲学家的认识错误,众人轻信讲学家的糊涂,说明老河兵阅历深广,有实践经验。

河中石兽原文部分:

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:&尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?&众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:&凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。

原文翻译为:

一位讲学家说:石头坚硬沉重,泥沙松软浮动,越沉越深。顺着河流寻找石兽,不是很荒唐吗?大家认为是正确的言论。

一位老河兵听后,笑着说:凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。因为石头沉重,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,会把石头下面迎水处,反向冲刷形成坑洞,石头倾倒坑洞。反复冲刷,石头又会再次转动。于是渐渐石头就到了上游。结果人们到上游找到了石兽。

关于“《河中石兽》文言文翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

(3)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 映玉的头像
    映玉 2026年03月05日

    我是正弦号的签约作者“映玉”

  • 映玉
    映玉 2026年03月05日

    本文概览:网上有关“《河中石兽》文言文翻译”话题很是火热,小编也是针对《河中石兽》文言文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。 文言...

  • 映玉
    用户030512 2026年03月05日

    文章不错《《河中石兽》文言文翻译》内容很有帮助

联系我们:

邮件:正弦号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信